Inclusión y accesibilidad en el ámbito educativo: el Aula Histórica del Títere
Inclusion and Accessibility in Education: Puppetry in the Aula Histórica del Títere
DOI:
https://doi.org/10.63122/4bcxzs98Palabras clave:
diseño universal para el aprendizaje, accesibilidad, traducción accesible, audiodescripción, títeresResumen
Este artículo presenta una iniciativa del grupo de investigación TRADAMACC (Traducción y Acceso Multimodal a la Ciencia y la Cultura) para hacer accesible el Aula Histórica del Títere del IES Hermenegildo Lanz de Granada. En este espacio se custodia un conjunto internacional de títeres históricos, además de un fondo documental y bibliográfico sobre la historia y el arte del títere. Partiendo de las nociones de diseño universal para el aprendizaje, accesibilidad universal y audiodescripción, se han elaborado diferentes materiales accesibles para visitar y disfrutar de este espacio para la exposición y estudio de títeres históricos. Entre estos materiales destacan un glosario especializado sobre terminología titiritera; las audioguías del vestíbulo del Teatro Hermenegildo Lanz y del aula expositiva; y las audiodescripciones de trece títeres de cachiporra creados por Talio Rodríguez. La metodología ha supuesto la colaboración con el profesorado del IES Hermenegildo Lanz responsable del Aula, así como el desarrollo de directrices para redactar guiones de audiodescripción de títeres y locutar las audiodescripciones y audioguías. El resultado constituye una aplicación real de la accesibilidad en centros educativos que contribuye a reducir barreras sensoriales y cognitivas y a difundir un extraordinario legado patrimonial.
Abstract
This article presents an initiative by the TRADAMACC (Translation and Multimodal Access to Science and Culture) research group to implement accessibility measures in the Aula Histórica del Títere of the Hermenegildo Lanz Secondary School in Granada. This space houses an international collection of historical puppets, as well as a documentary and bibliographic collection on the history and art of puppetry. Based on the concepts of Universal Design for Learning, universal accessibility and audio description, various accessible materials have been created to visit and enjoy this space dedicated to the exhibition and study of historical puppets, including a specialised glossary of puppetry terminology; audio guides for both the lobby of the Hermenegildo Lanz Theatre and the exhibition hall; and finally, audio descriptions of thirteen puppets made by Talio Rodríguez. The methodology involved collaborating with the secondary school teachers in charge of this educational space, as well as developing guidelines for writing audio description scripts of puppets and recording audio descriptions and audio guides. The result is a real implementation of accessibility in educational institutions that contributes to reducing sensory and cognitive barriers and disseminating an extraordinary heritage legacy.
Key words: universal design for learning, accessibility, accessible translation, audio description, puppets
Descargas
Referencias
AENOR. (2005). Norma UNE 153020: Audiodescripción para personas con discapacidad visual. Requisitos para la audiodescripción y elaboración de audioguías. AENOR.
Alonso, F. (2017). Algo más que suprimir barreras: conceptos y argumentos para una accesibilidad universal. TRANS: Revista de Traductología, 11, 15–30. https://doi.org/10.24310/TRANS.2007.v0i11.3095
Art Beyond Sight. (s.f.). ABS's Guidelines for Verbal Description. https://www.artbeyondsight.org/handbook/acs-guidelines.shtml Art Beyond Sight
Barnés Castaño, C. y Jiménez Hurtado, C. (2020). El detalle en audiodescripción museística: una aproximación experimental. En Richart-Marset, M. y Calamita, F. (Eds.) Traducción y Accesibilidad en los medios de comunicación: de la teoría a la práctica. MonTI 12, 180-213. https://doi.org/10.6035/MonTI.2020.12.06
Cabezas Gay, N. (2017). Audiodescripción con apoyo táctil en contextos museísticos: Evaluación de una nueva modalidad de traducción accesible. Tesis doctoral de la Universidad de Granada.
Canal Sur (2024). Granada inaugura el Museo Histórico del Títere “Hermenegildo Lanz”. https://www.canalsur.es/noticias/andalucia/granada/granada-inaugura-el-museo-historico-del-titere-hermenegildo-lanz/2044062.html
Carlucci, L. (2022). Investigación en comunicación inclusiva y multilingüe. En A. González, A., Fernández Lancho, E. y Brao Serrano, D. (Eds.). Investigación en comunicación inclusiva y multilingüe. 55-70. Editorial Comares.
CAST (Center for Applied Special Technology) (2024). Pautas de diseño universal para el aprendizaje, versión 3.0 [organizador gráfico]. Lynnfield, MA: Autor. https://udlguidelines.cast.org/static/udlg3-graphicorganizer_spanish_update_8142024.pdf
Escoriza Escoriza, E. J. (2022). Hermenegildo Lanz y la introducción de las vanguardias históricas en Granada. Tesis doctoral. Universidad de Granada. https://hdl.handle.net/10481/77994
Jakobson, R. (1959). On Linguistic Aspects of Translation. En Brower, R. A. (Ed.). On Translation. 232-239. Harvard University Press. https://doi.org/10.4159/harvard.9780674731615.c18
Jiménez Hurtado, C., Seibel, C. y Soler Gallego, S. (2012). Museos para todos: la traducción e interpretación para entornos multimodales como herramienta de accesibilidad universal. MonTI: Monografías de traducción e interpretación, 4, 349-383. https://doi.org/10.6035/MonTI.2012.4.15
Jiménez Hurtado, C. y Chica Núñez, A. J. (2021). Museos para todos: ¿qué piensa el usuario? Evaluaciones en línea de herramientas de accesibilidad museística. En Barceló Martínez, T. et al. (Coords.). Tendencias Actuales en Traducción Especializada, Traducción Audiovisual y Accesibilidad. 349-369. Tirant Humanidades.
Li, F. M., Zhang, L., Bandukda, M., Stangl, A., Shinohara, K., Findlater, L. y Carrington, P. (2023). Understanding Visual Arts Experiences of Blind People. En Proceedings of the 2023 CHI Conference on Human Factors in Computing Systems. Article 60, 1-21. Association for Computing Machinery. https://doi.org/10.1145/3544548.3580941
López-Rodríguez, C. I. (2024). Traducción accesible para el teatro. Emociones y multimodalidad. Universidad de Granada.
Luque Colmenero, M. O. (2019). La metáfora como herramienta de acceso al conocimiento en las guías audiodescriptivas de museos de arte contemporáneo para personas con discapacidad visual. Universidad de Granada.
Montijano Ruiz, J. J. (2024). Bienvenidos al Museo Histórico del Títere. IES Politécnico Hermenegildo Lanz. https://www.ieshlanz.es/teatro-hlanz/
ONCE. (s.f.). Por la inclusión de personas ciegas y con discapacidad. ONCE. https://www.once.es/
Othamni, B., Cacheiro González, M. L., Rodrígo San Juan, C. y Lorenzo Pérez, V. A. (2018). Accesibilidad del modelo de educación a distancia para estudiantes con discapacidad visual. Revista de Educación Inclusiva, 11 (1), 25-38.
Pedrosa, J. M. (2014). El teatro de títeres: entre el abismo poético y el pesimismo filosófico. Liburna, 7, 79-97. https://riucv.ucv.es/bitstream/handle/20.500.12466/823/pedrosa.pdf?sequence=1&isAllowed=y
Sánchez Fuentes, S. (2023). El Diseño Universal para el Aprendizaje. Guía práctica para el profesorado. Narcea ediciones.
Soler Gallego, S. (2012). Traducción y accesibilidad en el museo del siglo XXI. Tragacanto.
Soler Gallego, S. (2013). La traducción accesible en el espacio multimodal museográfico. Tesis doctoral. Universidad de Córdoba.
Tercedor Sánchez, M., López-Rodríguez, C. I., y Prieto-Velasco, J. A. (2007). Accesibilidad web y material multimedia: la descripción de imágenes. En Ruiz Mezcua, B. y Utray Delgado, F. (Eds.). Accesibilidad a los medios audiovisuales para personas con discapacidad. 73-82. Real Patronato sobre discapacidad.
Victoria & Albert Museum. (s.f.). Collections. https://www.vam.ac.uk/collections
Villafañe, J. (2007). Títeres: origen, historia y misterio. Imaginaria, 199. https://www.imaginaria.com.ar/19/9/titeres.htm
Publicado
Número
Sección
Licencia
Derechos de autor 2026 Revista de Educación Inclusiva

Esta obra está bajo una licencia internacional Creative Commons Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0.
Los autores/as que publiquen en esta revista aceptan las siguientes condiciones:
Los autores/as conservan los derechos de autor y ceden a la revista el derecho de la primera publicación, con el trabajo registrado con la licencia de atribución de Creative Commons, que permite a terceros utilizar lo publicado siempre que mencionen la autoría del trabajo y a la primera publicación en esta revista.


